«Язык до Киева
доведёт», - так говорят издревле. Но, как оказывается, язык не только ведёт и
сам идёт, но и позволяет приводить к себе что-то новенькое. Например, слова иностранного
происхождения.
И если
заморскими «компьютером» или «элеватором» никого уже не удивишь (значение этих
слов понятно каждому), то некоторые словечки, особенно которые созвучны с
родным произношением, бывают совсем уж в диковинку.
Вот, например, английское peaberry произносится
так: «пиберри» - а наше ухо трансформирует это в знакомые слова «ПЕЙ, БЕРИ». И
тут возникает вопрос: «Взять-то его взял, а пить как?!»
В отдельности
от начала слова окончание –berry
переводится как «ягода», но какая? (вот и второй вопрос).
Если это ягода,
которую пьют, может, это арбуз? В нём много сока. И это таки-да ягода!
Но нет, это не
арбуз.
Перебрав в
памяти прочие ягоды, в том числе strawberry (клубнику), raspberry (малину), blackberry (чернику), а затем и
прогуглив онлайн-переводчики – обнаруживаем, что с peaberry они если родственники, то
весьма и весьма дальние.
Ведь peaberry –
не что иное, как ягода кофейного дерева, содержащая внутри себя одно округлое зерно
вместо привычных двух зёрен-половинок полукруглой формы.
Такое явление
обусловлено спецификой развития кофейной ягоды как результат отклонения от
нормального течения процесса роста. Надеюсь, это понятно? :-)
Выражаясь
ненаучным языком, имеем следующее: в результате опыления дерева даётся старт
развитию зародышей двух зёрен внутри каждой ягоды, но по непредвиденным
причинам расти начинает лишь одно зерно, второе же сразу замирает, а его место
занимает активно растущее первое зерно, у которого есть вдвое больше места – и такое
зерно становится полным округлым, а не привычной нам половинкой с одной округлой
и одной условно ровной стороной. Хм-м-м, кажется, сначала было короче и
понятнее… :-(
В конечном
итоге получаем такую себе слегка вытянутую по длине горошинку со срединным
желобком. Кстати, peaberry
дословно можно перевести как «гороховая ягода» (pea = горох, berry = ягода). Точнее и привычнее для
слуха – «горошина».
Учитывая, что
целое воспринимается как что-то лучшее половинки, можно смело утверждать:
горошинка peaberry – это не дефект, недостаток, а мутационное отклонение в
развитии, которое, несмотря на пугающее слово (мутация), в результате даёт нам
более крупное кофейное зерно, обладающее соответственно большей насыщенностью
вкуса по сравнению со своим половинчатым собратом. Именно «по сравнению с», -
ведь согласитесь: целое яблоко не может быть вдвое вкуснее половинки яблока
такого же сорта – просто целое яблоко условно содержит вдвое больше сока, чем
аналогичная половинка. Чувствуете разницу? :-)
Зёрна peaberry могут встретиться практически
в любом урожае кофе на любом континенте, где их может быть от 1-2% до 8-10%.
Особенно много таких зёрнышек продаётся в Танзании, где местные фермеры быстро
сообразили, что округлое кофейное зерно-горошину можно продавать по более
высокой цене.
Срабатывает простая
маркетинговая уловка: «Хотите кофе, который в 2 раза вкуснее? Покупайте наше в
2 раза большее зерно». Посему доподлинно неизвестно, действительно ли в
Танзании количество выросших горошинок намного больше, чем в других кофейных
странах – или же хитроумные фермеры более старательно, чем в других странах,
выбирают их из общего урожая, прикрепляя на мешок на 10-20% более дорогой
ценник.
В общем, каждому
решать: платить или не платить больше за природную мутацию формы. А если кому
доведётся вслепую сравнительно продегустировать кофе, приготовленный из
обычного зерна и из peaberry,
пожалуйста, поделитесь секретом: как вам удалось отличить их по вкусу?
Дегустируйте и не забывайте: целое яблоко вряд ли будет вкуснее половинки ;-)