10 ноября 2016

С ЧЕМ ПЬЮТ PEABERRY ?



«Язык до Киева доведёт», - так говорят издревле. Но, как оказывается, язык не только ведёт и сам идёт, но и позволяет приводить к себе что-то новенькое. Например, слова иностранного происхождения.

И если заморскими «компьютером» или «элеватором» никого уже не удивишь (значение этих слов понятно каждому), то некоторые словечки, особенно которые созвучны с родным произношением, бывают совсем уж в диковинку.

Вот, например, английское peaberry произносится так: «пиберри» - а наше ухо трансформирует это в знакомые слова «ПЕЙ, БЕРИ». И тут возникает вопрос: «Взять-то его взял, а пить как?!»


В отдельности от начала слова окончание –berry переводится как «ягода», но какая? (вот и второй вопрос).

Если это ягода, которую пьют, может, это арбуз? В нём много сока. И это таки-да ягода!
Но нет, это не арбуз.

Перебрав в памяти прочие ягоды, в том числе strawberry (клубнику), raspberry (малину), blackberry (чернику), а затем и прогуглив онлайн-переводчики – обнаруживаем, что с peaberry они если родственники, то весьма и весьма дальние.

Ведь peaberry – не что иное, как ягода кофейного дерева, содержащая внутри себя одно округлое зерно вместо привычных двух зёрен-половинок полукруглой формы.

Такое явление обусловлено спецификой развития кофейной ягоды как результат отклонения от нормального течения процесса роста. Надеюсь, это понятно? :-)

Выражаясь ненаучным языком, имеем следующее: в результате опыления дерева даётся старт развитию зародышей двух зёрен внутри каждой ягоды, но по непредвиденным причинам расти начинает лишь одно зерно, второе же сразу замирает, а его место занимает активно растущее первое зерно, у которого есть вдвое больше места – и такое зерно становится полным округлым, а не привычной нам половинкой с одной округлой и одной условно ровной стороной. Хм-м-м, кажется, сначала было короче и понятнее… :-(

В конечном итоге получаем такую себе слегка вытянутую по длине горошинку со срединным желобком. Кстати, peaberry дословно можно перевести как «гороховая ягода» (pea = горох, berry = ягода). Точнее и привычнее для слуха – «горошина».

Учитывая, что целое воспринимается как что-то лучшее половинки, можно смело утверждать: горошинка peaberry – это не дефект, недостаток, а мутационное отклонение в развитии, которое, несмотря на пугающее слово (мутация), в результате даёт нам более крупное кофейное зерно, обладающее соответственно большей насыщенностью вкуса по сравнению со своим половинчатым собратом. Именно «по сравнению с», - ведь согласитесь: целое яблоко не может быть вдвое вкуснее половинки яблока такого же сорта – просто целое яблоко условно содержит вдвое больше сока, чем аналогичная половинка. Чувствуете разницу? :-)

Зёрна peaberry могут встретиться практически в любом урожае кофе на любом континенте, где их может быть от 1-2% до 8-10%. Особенно много таких зёрнышек продаётся в Танзании, где местные фермеры быстро сообразили, что округлое кофейное зерно-горошину можно продавать по более высокой цене.

Срабатывает простая маркетинговая уловка: «Хотите кофе, который в 2 раза вкуснее? Покупайте наше в 2 раза большее зерно». Посему доподлинно неизвестно, действительно ли в Танзании количество выросших горошинок намного больше, чем в других кофейных странах – или же хитроумные фермеры более старательно, чем в других странах, выбирают их из общего урожая, прикрепляя на мешок на 10-20% более дорогой ценник.

В общем, каждому решать: платить или не платить больше за природную мутацию формы. А если кому доведётся вслепую сравнительно продегустировать кофе, приготовленный из обычного зерна и из peaberry, пожалуйста, поделитесь секретом: как вам удалось отличить их по вкусу? Дегустируйте и не забывайте: целое яблоко вряд ли будет вкуснее половинки ;-)

04 ноября 2016

УДАРИМ АВТОПРОБЕГОМ ПО ...



Бить по и без того разбитому дорожному покрытию с целью улучшения его качественного состояния – это, как говорится, без-возд-мезд-но, то есть даром. Поэтому для большей эффективности пробежимся лучше по безграмотности. Но не по всей (чтобы не сильно утомляться), а исключительно по кофейной.

«Официант, почему кофе ХОЛОДНОЕ?» - можно услышать в ресторане.
«Люблю КРЕПКОЕ кофе», - делятся некоторые своими вкусовыми предпочтениями.
«Очень ВКУСНОЕ кофе в этой кофейне!» - рекомендуют знакомым.

Из этих и прочих подобных фраз усматривается, что кофе – оно, то есть среднего рода.

Придётся огорчить тех, кто согласен с вышеуказанным утверждением.
Кто усомнился, приглашаю обратиться к своеобразной конституции, высшему закону, коим в языковых вопросах является словарь. А лучше, если сразу три словаря.

Систематизированным первоисточником выступает «Толковый словарь живого великорусского языка», составленный В.И. Далем в под стать фамилии далёком 1880 г.
За ним следует «Толковый словарь русского языка» авторства С.И. Ожегова (1949 г.).
Завершает триаду «Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка» Т.Ф. Ефремовой (впервые издан в 1996 г.).

Так вот данные всех трёх словарей сходятся в следующем:

В РУССКОМ ЯЗЫКЕ СЛОВО «КОФЕ» - МУЖСКОГО РОДА;
ЕМУ СООТВЕТСТВУЕТ МЕСТОИМЕНИЕ «ОН».

Да и люди внутри кофейной индустрии говорят: «ОТЛИЧНЫЙ кофе» - или же, например, «МЯГКИЙ кофе». Согласитесь, профессионалы в этом бизнесе вряд ли ошибаются.

Но чтобы подбодрить опечаленных этой новостью несогласных, сделаю небольшую ремарку.
Наш уважаемый современник, Владимир Владимирович… нет, не тот, а Лопатин, председатель Орфографической комиссии Российской академии наук, составил к 2002 г. «Русский орфографический словарь», согласно которому допускается употребление слова «кофе» и в среднем роде, то есть кофе может быть и оно! Впрочем, мужской род этого слова не отменял даже Лопатин, он лишь разрешил использовать альтернативный вариант.

Всё вышеизложенное справедливо, конечно, именно для русского языка. В то же время в украинском языке «кава» - слово женского рода. Как и «qahwa» в арабском. Но соседствующие турки, например, считают, что их «kahve» - исключительно среднего рода.

И хотя наука не стоит на месте, возводя в ранг правил волю народа (а «кофе-оно», несомненно, пришло в словарь Лопатина именно из народных масс), лично я, впрочем, как и кофейное большинство, буду продолжать говорить: «Этот кофе очень АРОМАТНЫЙ».