Немногие задумываются над этим,
заказывая себе такой кофейный напиток, но мы поможем правильно расставить
акценты, точнее ударение в слове.
Всё дело в том, что это слово пришло к
нам из Италии: latte переводится
как «молоко», а сами итальянцы, чтобы избежать путаницы, называют напиток caffe
latte, то есть «кофе с молоком» (происходит от словосочетания «caffe e latte», что дословно переводится как «кофе и
молоко»).
И именно потому, что в итальянском языке
latte произносится с ударением на первый слог, с учётом правила языка
источника, в русском и украинском языках ударение ставится также на первый
слог. Итак, ПРАВИЛЬНО ГОВОРИТЬ «лАтте».
Не лишним будет уточнить следующее: поскольку
в языках восточно-славянской группы есть отдельное слово «молоко», и путаницы с
его итальянским словом-близнецом «латте» уж точно не будет, для наименования
кофейного напитка у нас используется, как правило, именно «латте», без
приставки «кофе». Хотя вариант названия из двух вышеуказанных слов тоже
допустим, так как он является прямым переводом с языка страны происхождения.
Комментариев нет:
Отправить комментарий